悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究 - 图书

    导演:许钧
    《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》内容简介:20世纪90年代初期有关《红与黑》汉译的讨论是中国译坛范围很广、影响深远的一次翻译大讨论,涉及了直译与意译、形似与神似、艺术与科学、忠实与创造、借鉴与超越等文学翻译界长期以来所关注的一些基本问题,不仅得到包括多位《红与黑》译者在内的翻译界人士的积极参与和反应,也引起国内外学术界、文学界、出版界、新闻界的广泛关注,同时也吸引了众多普通读者的积极参与和热情支持。 这场大讨论是中国翻译批?理论界所倡导的健康、科学而客观的文学翻译批评的基本原则和基本方法的一次成功实践,也是一次开创良好文学译批评风气、对中国文学翻译出版事业产生了积极而深远影响的活动。 《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》包括论文、散文、书信等各种体裁,出白赵瑞蕻、许渊冲、郝运、罗新璋、郭宏安等《红与黑》译者,还有王子野、方平、施康强、...(展开全部)
    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究
    图书

    圣经汉译文化研究 - 图书

    导演:任东升
    《圣经》具有神学、历史、文学三重性质,是影响近代中国的一百部重要译著之一。圣经汉译活动肇始于唐代,活跃于明清之际,兴旺于清末民初,迄今延续不断,经历了西人(来华传教士、汉学家)主译、西人和中国学者合作翻译、中国翻译家独立翻译三次翻译主体的变换,采用过文言、浅文言、官话、现代汉语四种语体,出版过摘译本、单册本、多册本和全译本。以严复翻译《马可福音》片断为标志,圣经汉译呈现文学化的趋向;以李荣芳用“骚体”翻译《耶利米哀歌》、启用“亚卫”神名译法为标志,圣经汉译出现了多元化局面。中国诗学传统对中国文学翻译家的圣经诗歌翻译具有强大制约作用,中国文人读经传统和现代中国文学认知环境对《圣经》的文学性阐释和接受发挥了重要影响。
    圣经汉译文化研究
    搜索《圣经汉译文化研究》
    图书

    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究 - 图书

    导演:侯健
    编辑推荐: 豆瓣连续三年年度译者、当当网最具影响力作者之一侯健,勾勒拉美文学来到中国的历史。 从马尔克斯、略萨到博尔赫斯等,聚焦名著名译的翻译批评实践,为中国的西语文学翻译提供借鉴。 内容简介: 立足拉美文学汉译史,搭建系统的翻译批评研究框架。 自马尔克斯掀起“拉丁美洲热”以来,拉美文学已在中国传播了近半个世纪,译介成果卓著,但汉译批评研究仍较为缺乏。本书以被学界长期忽视的“翻译批评”为镜,结合版权变革、文化政策、市场浪潮等时代语境,勾勒加西亚·马尔克斯、巴尔加斯·略萨、豪·路·博尔赫斯等作家作品的译介轨迹,聚焦著名译者的批评实践,剖析如《博尔赫斯文集》《休战》引发的翻译批评争议,重构该时期拉美文学汉译批评的全景图,为中国文学翻译批评的理论自觉与实践创新提供镜鉴。
    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究
    搜索《迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究》
    图书

    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究 - 图书

    导演:侯健
    编辑推荐: 豆瓣连续三年年度译者、当当网最具影响力作者之一侯健,勾勒拉美文学来到中国的历史。 从马尔克斯、略萨到博尔赫斯等,聚焦名著名译的翻译批评实践,为中国的西语文学翻译提供借鉴。 内容简介: 立足拉美文学汉译史,搭建系统的翻译批评研究框架。 自马尔克斯掀起“拉丁美洲热”以来,拉美文学已在中国传播了近半个世纪,译介成果卓著,但汉译批评研究仍较为缺乏。本书以被学界长期忽视的“翻译批评”为镜,结合版权变革、文化政策、市场浪潮等时代语境,勾勒加西亚·马尔克斯、巴尔加斯·略萨、豪·路·博尔赫斯等作家作品的译介轨迹,聚焦著名译者的批评实践,剖析如《博尔赫斯文集》《休战》引发的翻译批评争议,重构该时期拉美文学汉译批评的全景图,为中国文学翻译批评的理论自觉与实践创新提供镜鉴。
    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究
    搜索《迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究》
    图书

    鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究 - 图书

    导演:李今
    《鲁滨孙变形记:汉译文学改写现象研究》是应用勒菲弗尔的改写理论,对汉译文学中的改写现象进行研究,试图将汉译文学改写的个案或现象视为中国20世纪历史的碎片,借此去认知某一特定时代的文化与文学的独特光影。书中选择了《鲁滨孙漂流记》、《简·爱》、洋孝子孝女故事,及高尔基、普希金以及翻译序跋等个案,聚焦其译作和评介中的改写问题,由内而外探究汉译文学改写现象的发生与译者的政治立场、文化身份、美学追求及其所处社会语境的关联,由此呈现在思想、观念、情趣等层面,中国与世界相交融与激荡,相拒斥与杂生的复杂历史面影。
    鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究
    搜索《鲁滨孙变形记: 汉译文学改写现象研究》
    图书

    文字与文献研究丛稿: 语言文化 - 图书

    导演:陈英杰
    《文字与文献研究丛稿》是在作者历年撰写的论文中选择22篇加以结集而成,包括商周金文、战国简牍文字、汉字学、《说文》学、文献学以及新发现的楷书阶段文字资料的整理与考释等几方面的内容。总体上,除个别篇目外,都属于文字学、古文字学的研究范畴。《文字与文献研究丛稿》在金文文例、金文字际关系、金文语词研究方法、简牍文字异形所反映的文字学现象等方面做了可贵探索;利用新的研究成果、新的视角和方法对汉字发展史上的一些重要问题进行了新的审视;对古代字书类文献引《说文》资料的整理方法做了新的探讨;对传世文献中的一些重要论题做了新的解读;对春秋时代的文献自觉问题做了新的阐述。《文字与文献研究丛稿》可供古文字学、汉语文字学、汉语史、古典文献学的研究者参考。
    文字与文献研究丛稿: 语言文化
    搜索《文字与文献研究丛稿: 语言文化》
    图书

    汉译佛典语法研究论集 - 图书

    导演:蒋绍愚
    本论文集为北京大学汉语语言学研究中心主持的教育部文科研究基地2005年度重大项目《语言接触与汉译佛典语法比较研究——以梵汉对勘为基础》(05JJD740177)研究成果的汇集。包括论文15篇,附录2篇。该论文集的作者为老中青结合,成果颇丰。不仅有在汉译佛经研究领域成就斐然的老学者的论文,也有近年来佛经语法研究领域中年骨干的成果。
    汉译佛典语法研究论集
    搜索《汉译佛典语法研究论集》
    图书

    新世纪外国通俗文学汉译研究 - 图书

    2019文学·语言文字
    导演:李琴
    《新世纪外国通俗文学汉译研究》从翻译选材、过程、接受、传播、影响与互动、批评等角度,对新世纪外国通俗文学汉译情况进行研究,既考察新世纪外国通俗文学汉译概况,又探讨新世纪我国社会文化语境和诗学语境与外国通俗文学汉译之间的影响和互动关系,从主题思想、情节结构、叙事模式、写作技巧等方面详述新世纪外国主要通俗文学类型的汉译状况,及其与本土同类型文学的互动,并研究总结新世纪外国通俗文学汉译批评的方式及特点。
    新世纪外国通俗文学汉译研究
    搜索《新世纪外国通俗文学汉译研究》
    图书

    文学研究与文化参与 - 图书

    1997
    导演:D. 佛克马
    佛克马,博士,1931年生于荷兰,现在是荷兰乌特勒支大学比较文学教授,国际比较文学协会?飨V饕饔蠰iteratuer Doctrine in China and Soviet Influne,Literary History,Modernism,and Postmodernism,Issues in General and Compara-tive Literature与汉斯·伯顿斯合编
    文学研究与文化参与
    搜索《文学研究与文化参与》
    图书

    喀尔喀法规汉译及研究 - 图书

    导演:达力扎布
    本书分为研究编和译释编两部分。研究编中吸收国内外研究成果,对该法规作了较为深入的研究。译释编把《喀尔喀法规》的最好版本西库伦本从蒙古文翻译为汉文,并附拉丁字母转写和原文影印件,便于史学工作者利用。本书是第一次直接从蒙古文译为汉文的文本。
    喀尔喀法规汉译及研究
    搜索《喀尔喀法规汉译及研究》
    图书
    加载中...