悟空视频

    在线播放云盘网盘BT下载影视图书

    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究 - 图书

    导演:许钧
    《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》内容简介:20世纪90年代初期有关《红与黑》汉译的讨论是中国译坛范围很广、影响深远的一次翻译大讨论,涉及了直译与意译、形似与神似、艺术与科学、忠实与创造、借鉴与超越等文学翻译界长期以来所关注的一些基本问题,不仅得到包括多位《红与黑》译者在内的翻译界人士的积极参与和反应,也引起国内外学术界、文学界、出版界、新闻界的广泛关注,同时也吸引了众多普通读者的积极参与和热情支持。 这场大讨论是中国翻译批?理论界所倡导的健康、科学而客观的文学翻译批评的基本原则和基本方法的一次成功实践,也是一次开创良好文学译批评风气、对中国文学翻译出版事业产生了积极而深远影响的活动。 《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》包括论文、散文、书信等各种体裁,出白赵瑞蕻、许渊冲、郝运、罗新璋、郭宏安等《红与黑》译者,还有王子野、方平、施康强、...(展开全部)
    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究
    图书

    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究 - 图书

    导演:许钧
    《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》内容简介:20世纪90年代初期有关《红与黑》汉译的讨论是中国译坛范围很广、影响深远的一次翻译大讨论,涉及了直译与意译、形似与神似、艺术与科学、忠实与创造、借鉴与超越等文学翻译界长期以来所关注的一些基本问题,不仅得到包括多位《红与黑》译者在内的翻译界人士的积极参与和反应,也引起国内外学术界、文学界、出版界、新闻界的广泛关注,同时也吸引了众多普通读者的积极参与和热情支持。 这场大讨论是中国翻译批?理论界所倡导的健康、科学而客观的文学翻译批评的基本原则和基本方法的一次成功实践,也是一次开创良好文学译批评风气、对中国文学翻译出版事业产生了积极而深远影响的活动。 《文字 文学 文化: 汉译研究(增订本)》包括论文、散文、书信等各种体裁,出白赵瑞蕻、许渊冲、郝运、罗新璋、郭宏安等《红与黑》译者,还有王子野、方平、施康强、...(展开全部)
    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究
    图书

    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究 - 图书

    1996
    导演:许钧
    文字·文学·文化: 红与黑汉译研究
    图书

    文字·文学·文化: 红与黑 汉译研究 - 图书

    导演:许钧 主编
    【编辑推荐】 1. 著名学者、翻译大家许钧主编,国内法国文学与翻译研究领域顶尖学者、译者共同编著,真实推动了中国文学翻译理论与实践的发展。 2. 全面展现20世纪90年代法语文学翻译跨圈层大论战,方平、许钧、施康强、许渊冲、罗新璋、韩沪麟、马振骋、赵瑞蕻、郝运、袁筱一、卢世光、汤守道、冯凤阁、蔡之翔、王子野、孙迁、郭宏安、罗国林、张成柱、袁莉,翻译家、批评家、出版家、经贸官员、统计师、法文系学生、退休教师……群英荟萃,百家争鸣,或惺惺相惜,或针锋相对,或“皮里阳秋”,字里行间展露出参与者真诚坦荡的交流心态和对文学、文化的无限热爱。 3. 当我们谈论翻译时,我们在谈论什么?当我们谈论翻译质量时,仅仅止步于找几处错译、漏译吗?不同译本,如何挑选?译者在忠实还原原作和再创造之间如何认识、取舍、实践?读者对外来文化的接受心态和审美期待如何影响翻译?这一本有料...(展开全部)
    文字·文学·文化: 红与黑 汉译研究
    搜索《文字·文学·文化: 红与黑 汉译研究》
    图书

    圣经汉译文化研究 - 图书

    导演:任东升
    《圣经》具有神学、历史、文学三重性质,是影响近代中国的一百部重要译著之一。圣经汉译活动肇始于唐代,活跃于明清之际,兴旺于清末民初,迄今延续不断,经历了西人(来华传教士、汉学家)主译、西人和中国学者合作翻译、中国翻译家独立翻译三次翻译主体的变换,采用过文言、浅文言、官话、现代汉语四种语体,出版过摘译本、单册本、多册本和全译本。以严复翻译《马可福音》片断为标志,圣经汉译呈现文学化的趋向;以李荣芳用“骚体”翻译《耶利米哀歌》、启用“亚卫”神名译法为标志,圣经汉译出现了多元化局面。中国诗学传统对中国文学翻译家的圣经诗歌翻译具有强大制约作用,中国文人读经传统和现代中国文学认知环境对《圣经》的文学性阐释和接受发挥了重要影响。
    圣经汉译文化研究
    搜索《圣经汉译文化研究》
    图书

    汉译佛典文学 - 图书

    导演:李小荣
    佛教虽是外来宗教,但自中古以来,她就一直对中华文化产生巨大影响,乃至成为我国传统文化不可分割之一部分(即佛教之中国化,或曰中国化的佛教)。无论人文科学、社会科学,甚至自然科学的发展,皆曾受其沾溉。本书把全部汉译佛典都视为文学作品,但由于三藏经典内容广博,自然不可能采用逐一检讨之方式。因此,目前设定的研究内容主要为四个方面:一曰佛经汉译史及相关问题。二曰汉译佛典文学的宏观观照。三曰三藏经典文学之研究。四曰汉译佛典文体类别及其影响。
    汉译佛典文学
    搜索《汉译佛典文学》
    图书

    红与黑: 红与黑 - 图书

    导演:司汤达
    《红与黑》是十九世纪法国杰出的现实主义作家司汤达的代表作。叙述一个木匠的儿子于连·索黑尔,个性倔强,因精通拉丁文,得为当地市长的家庭教师。他与市长夫人发生了恋情,被迫进了与人世生活隔绝的修道院。修道院的主持人看重他,把他介绍给巴黎的一个侯爵做私人秘书。他又与侯爵的女儿发生恋情,但因阶级的悬殊及反对者的破坏,不能与侯爵小姐正式结婚。于连·索黑尔忿激之下,去暗杀他以前的情人市长夫人。她虽然没有因刺致命,但于连却因此被敌对阶级的忌妒者判处了死刑。
    红与黑: 红与黑
    搜索《红与黑: 红与黑》
    图书

    汉译佛典语言研究 - 图书

    导演:《汉译佛典语言研究》编委会
    《汉译佛典语言研究》主要内容包括:汉魏六朝汉译佛典中“来”的四种虚化用法、从《撰集百缘经》看中古汉语动补式的发展、西晋佛经中的双宾语句式、中古译经中人称代词与指示代词研究、汉译佛经等比标记“如等/许”探源、安世高译经与东汉本土传世文献中受事前置句比较研究、汉文佛典“一旦”的词类与演变问题、再论词组结构功能的虚化、敦煌变文俗语词补释、俗写与佛经字词语义解读、佛教类书《经律异相》的校理及其语料价值等。
    汉译佛典语言研究
    搜索《汉译佛典语言研究》
    图书

    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究 - 图书

    导演:侯健
    编辑推荐: 豆瓣连续三年年度译者、当当网最具影响力作者之一侯健,勾勒拉美文学来到中国的历史。 从马尔克斯、略萨到博尔赫斯等,聚焦名著名译的翻译批评实践,为中国的西语文学翻译提供借鉴。 内容简介: 立足拉美文学汉译史,搭建系统的翻译批评研究框架。 自马尔克斯掀起“拉丁美洲热”以来,拉美文学已在中国传播了近半个世纪,译介成果卓著,但汉译批评研究仍较为缺乏。本书以被学界长期忽视的“翻译批评”为镜,结合版权变革、文化政策、市场浪潮等时代语境,勾勒加西亚·马尔克斯、巴尔加斯·略萨、豪·路·博尔赫斯等作家作品的译介轨迹,聚焦著名译者的批评实践,剖析如《博尔赫斯文集》《休战》引发的翻译批评争议,重构该时期拉美文学汉译批评的全景图,为中国文学翻译批评的理论自觉与实践创新提供镜鉴。
    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究
    搜索《迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究》
    图书

    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究 - 图书

    导演:侯健
    编辑推荐: 豆瓣连续三年年度译者、当当网最具影响力作者之一侯健,勾勒拉美文学来到中国的历史。 从马尔克斯、略萨到博尔赫斯等,聚焦名著名译的翻译批评实践,为中国的西语文学翻译提供借鉴。 内容简介: 立足拉美文学汉译史,搭建系统的翻译批评研究框架。 自马尔克斯掀起“拉丁美洲热”以来,拉美文学已在中国传播了近半个世纪,译介成果卓著,但汉译批评研究仍较为缺乏。本书以被学界长期忽视的“翻译批评”为镜,结合版权变革、文化政策、市场浪潮等时代语境,勾勒加西亚·马尔克斯、巴尔加斯·略萨、豪·路·博尔赫斯等作家作品的译介轨迹,聚焦著名译者的批评实践,剖析如《博尔赫斯文集》《休战》引发的翻译批评争议,重构该时期拉美文学汉译批评的全景图,为中国文学翻译批评的理论自觉与实践创新提供镜鉴。
    迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究
    搜索《迷宫与长城: 拉美文学汉译批评研究》
    图书
    加载中...